Форум » Вопрос - ответ. FAQ/Чаво. » Скажите, пожалуйста! » Ответить

Скажите, пожалуйста!

Navagdenie: Очень прошу ответьте на вопрос: Кто такие фурнитуры, зачем они нужны и что у них отрезали? Все или частично? Если частично, то насколько? И если все-таки отрезали, то почему они не располневают и не приобретают фальцета? Короче, почему они не очень похожи на тех, кого называют евнухами? Вот. Очень жду!!!

Ответов - 12

Dosha: На glucken.ru в статье Шульдиха по-моему об этом есть.

Страж: Navagdenie, в следующей обнове я выставлю раздел Информация (тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить). Там все будет.

Arasi: Dosha пишет: На glucken.ru в статье Шульдиха по-моему об этом есть. Ага, у Шульдиха очень доходчиво описано.


ehwaz: У Шульдиха все описано наиподробнейше! Один вопрос он сам для себя не прояснил: что именно беднягам отрезали. Так вот: в романе встречается выражение "long-lost member" ( давно утраченный член). Так что отрезали им все, как кстати и предполагал г-н Шульдих. Когда? В момент выпуска из интерната, т.е. лет в 13. Глава 3 оканчивается тем, что Катце едет отбирать новых фурнитуров.

серьезный_мужик: У меня даже есть фантазия на эту тему. =)

Elsa: серьезный_мужик пишет: У меня даже есть фантазия на эту тему. =)

серьезный_мужик: Elsa Чего так смотришь? Зуб даю! "Рыжим везет" называется.

Elsa: серьезный_мужик пишет: Чего так смотришь? Зуб даю! "Рыжим везет" называется. Аааа! так бы и сказал! Я читала, мне понравилось

серьезный_мужик: Elsa Спасибо.

Донна Роза: Страж, а у меня появился ещё вопросик. Откуда взялось слово "монгрел"? В анимэ используется какое-то шипящее неудобопроизносимое японское слово.

Страж: Донна Роза, "монгрел" - это калька с английского слова "mongrel", "полукровка, гибрид, нечистокровный", которое, в свою очередь, дословный перевод с японского "zashi", обозначающее то же. Впервые слово "mongrel" появилось в английских титрах Lupin Gung.

Донна Роза: Страж, вот что значит учить немецкий. Спасибо за объяснение.



полная версия страницы