Форум » Основной форум » Новое название сайта » Ответить

Новое название сайта

Страж: В связи с желанием Робина Пэка переименовывается сайт Robin’s Ai no Kusabi World. Поскольку в данный момент с фантазией у меня слегка туговато, прошу помощи в придумывании нового названия. Желательно, чтобы название содержало слова Ai no Kusabi World. (Варианты типа Ai no Kusabi Anime World не предлагать.)

Ответов - 20

Миранда: Ai no Kusabi World of Darkness

Страж: Миранда Это, конечно, мило, но причем здесь Darkness?

Маська: ну, банальное. видимо World of Ai no Kusabi


Миранда: Страж пишет: цитатаМиранда Это, конечно, мило, но причем здесь Darkness? А что, при названии «АнК» у вас возникают светлые и добрые ассоциации?

Страж: Миранда Знаете, то, что мир не вызывает безудержного счастья, не есть причина обзывать его миром тьмы. Лично у меня такое название вызывает лишь одну ассоиацию - концепция господина Буша-младшего про Ось Зла. В общем, дабы не пререкаться зря, скажу сразу - это не подходит. Маська Идея неплоха, но нечто подобное уже есть - я назвала портал, объединяющий оба сайта (Robin’s Ai no Kusabi World и Ai no Kusabi Manga World) Ai no Kusabi Universe (пардон за перегруз ).

Теа: Страж, знаешь, есть форумы художников, которые называются «манга» и «не манга». Может быть подойдет и здесь, тем более что сайт - парный сайту «манги» . Или просто Ai no Kusabi World - коротко и информативно.

Страж: Теа Иэх, и как же это будет по аглицки?

Теа: Ну, так и само название Аи но Кусаби тоже не не по английски.;) и слово «манга» не по английски, а содержание вообще на русском. Another, Different. А можно и просто AU, как ворнинг - Ai no Kusabi AU World

Страж: Теа Нет, это не подходит. В этом случае складывается ощущение, что это сайт по некой альтернативной вселенной АнК, а это в корне неверно.

Миранда: Страж. Вы задали вопрос, я ответила - только и всего. Кстати, узнай Буш о существовании Амой, он немедленно причислил бы её к Оси Зла^_~ Просто мне почему-то очень нравится конструкция «Ai no Kusabi World of ...». А «darkness» - единственное нормальное к ней дополнение, пришедшее мне в голову. Может, кто в состоянии развить идею, а? Так, теперь попытка #2. Ai no World on Kusabi.

Страж: Миранда Увы, попытка также не удачная:) Смешение японскогое устойчивого выражения с элементами английской грамматики дает редкостную путаницу. Знаете, что получилось в переводе? «Промежуточный мир в клине». Я уже не говорю о том, что пропала игра слов.

DarK: Initial Ai no Kusabi World

Теа: Страж на тебя не угодишь Ai no Kusabi Dodjinsi World

Страж: Теа Э, додзинси у меня в Ai no Kusabi Manga World! А на Робиновском сайте все по анимэ:) DarK Что-то в этом есть. Надо бы еще подумать.

Миранда: Страж. Ну, хорошо, а как тогда переводится «Ai no Kusabi» - «промежуточный клин»? Просто не нужно переводить дословно. Вы уже как-то объясняли, что первый иероглиф вызывает ассоциации со словом «любовь». Так не произойдёт ли подобное и здесь? В результате будет переводиться как «мир любви на клине».

Страж: Миранда В том то и дело, что если разбить Ai no Kusabi любым словом, то в словосочетании появится и клин, и промежуточный. Если же не разбивать, то в названии появляется несколько смыслов, я уже где-то это писала. Появляется аллюзия на слово «любовь», хотя иероглиф «ai» - частное прочтение иероглифа «aida» - переводится как «промежуток». Сочетание «ai no» имеет устойчивый смысл, и переводиться как «промежуточный». Отсылка к значению «любовь» здесь имеет место только по аналогии звучания слова - очень распространенный непереводимый прием в японской поэзии. «Kusabi» - клин, но у японцев клин не разъединяет, а, наоборот, соединяет. Точный перевод всего словосочетания дать очень сложно. Это нечто связанное (kusabi), но при этом оно и разъединено (aida), и имеет отношение к любовным отношениям. В общем, «Ai no Kusabi» - это название. И его в любом случае изменять нельзя.

Nell: хорошо бы узнать что именно нужно заложить в название. месторасположение, национальность может быть (я имею ввиду что это русскоязачный ресурс) или еще как-то персонализироваться. у меня пока 2 предложения: Ai no Kusabi’s ZONE с одной стороны Zone – это с английского просто «территория, район», с другой – русское «зона» - сразу вспоминаются несахарные порядки на Амое. и Ai no Kusabi ANIM(e)ANIA. Тут понятно. Аниме это аниме, а мания – это то чувство, которое вызывает конкретно эта вещь. «(е)» можно и совсем убрать, или как-нибудь еще поиграть с этим словосочетанием.

Страж: Nell В принципе первый вариант более стилен. Буду иметь его ввиду. ANIM(e)ANIA же неудачно потому, что я в принципе против фанатства по АнК, так как фанатсво (читай фанатизм) это крайне бездумное явление. Мне же хочется, чтобы название сайта показывало, что на сайте разумное и мыслящее отношение к АнК. Вот такой вот мой личный глюк.

Bla-Bla-Bla: Страж Хе-хе тебе прям не угодишь)))

Страж: Bla-Bla-Bla А, так уже все:) Название я придумала:)



полная версия страницы