Форум » Основной форум » Перевод ООС, PWP фика силами ООПЗА » Ответить

Перевод ООС, PWP фика силами ООПЗА

Raoul-fan: Народ! Мне тут с голодухи (хорошо сегодня обновление произошло, а до этого 2 недели хоть вой) пришлось таскаться по англоязычным сайтам. Английский я знаю не плохо, а очень плохо, но хотелось хотя бы чего-нибудь... Там такой кошмар творится - паэйринг, практически, только один Ясон х Рики. Очень редко мелькает ненаглядный Рауль, но Юпитер, они сделали из него сэме! И тут старательно подавляя приступы тошноты, но продолжая упорно искать, я нахожу, о, чудо, Катце х Рауль! Но английского-то я не знаю. Ну бегом на этот сайт (самый крутой, самый шикарный!) - подползаю к Стражу (кто ж знал, что этот самый Страж ползающих не любит) - как бы перевести... Мне в ответ - ООС, PWP и другие ругательства, типа обращайся к самим переводчикам... Ага, будут они со мной разговаривать... Короче пришлось мне, бедному ООПЗА (очень-очень плохо знающему английский) ставить электронный переводчик и ковыряться в каждом слове. Но получается что-то странное (все, что получается посвящаю Стражу) и больше всего меня смущает несоответствие объема на английском и русском. «I still don’t see why this is of any great importance, Raoul.» Iason tried again, in his slightly irksome, diplomatic voice. Raoul hid the curve of his lip behind the rim of his beverage, attempting to school his own expression into one of apathetic diplomacy. «It’s really very simple, my dear friend. The city looks to you as a model-a kind of beacon if you will. The masses follow our example, and they consider you their leader, of sorts.» Рауль попытался скрыть кривую усмешку на своих соблазнительных губах за край бокала с напитком, но потом сообразил, что бокал прозрачный, и прибег к более эффетивным средствам, освоенным им, наконец, за долгие годы самодисциплины. Он привычно погрузился в состояние медитации, которое окружающие почему-то постоянно принимали за апатию, и… перед его мысленным взором предстала чудесная картина: солнце, море, пляж, голый Ясон, вдалеке маяк… Причем здесь маяк, когда солнце?! – Раулю не понравился разрушающий гармонию элемент. Он пригляделся внимательнее к окружающей идиллию обстановке и вдруг обнаружил, что пляж весь забит расслабляющимся народом! Но вместо того, чтобы заниматься своими делами, они все пялились на Ясона. Это показалось странным Раулю (все блонди выглядят одинаково, тем более голые), но тут он заметил, что Ясон не просто тихо-мирно загорает, а очень интенсивно трахает (в такую жару!) … монгрела! Теперь и Рауль понял недоумение толпы. Как может представитель элиты демонстрировать публично свой дурной вкус! И в конце концов, это противоречит официальной политике Амой, выраженой даже в символе двух лун – платиновой и золотой (а вовсе не другого оттенка). Тут на время Рауль задумался о смысле луны черного цвета, но какое-то ощущение дискомфорта вывело его из состояния медитации и он обнаружил, что Ясон продолжает на него выжидательно смотреть, явно теряя терпение… Рауль спохватился и брякнулся первое, что пришло ему в голову, а в голове почему-то опять нарисовался этот дурацкий маяк (наверное, в нем появится надобность, если одну из лун придется перекрасить в черный цвет, и тогда сиять на небе, фактически, останется одна, т.е. освещенность понизится раза в два). Тут Рауль стал прикидывать при закраске какой из лун освещенность понизится сильнее и что, если при этом вторую луну не совсем закрашивать, а просто романтично-уютно притушить ее яркость, немного изменить тон, ну, например, на рыжий… Но тут Ясон опять пристал к нему с каким-то вопросом. «Can I trust you?» «I make it a safe bet not to trust any body,» Katze answered quietly. «But that’s entirely up to you....» The redhead simply grinned at Raoul, a sensual, teasing kind of look, obviously meant to rebuke, while at the same time neither disrespectful nor inappropriate. Raoul decided to examine his glass, as the weight of that particular furniture’s stare seemed to call a blush to his cheeks, for some unfathomable reason. - Ты спрашиваешь можешь ли ты мне доверять, детка? Ей-богу, я бы ни в коем случае не стал! Но вот насчет секса, - Катце понизил голос и оскалился, - Все будет как ты захочешь, будь во мне уверен. Я сделаю это с тобой так, что ты не сможешь обвинить меня потом хоть в толике непочтительности или несоответсвии твоим фантазиям. Тут Катце подумал, что перегнул палку. Он ведь не только не представлял как, но и что нужно будет делать. Но привычка – «Не обманешь – не продашь» слишко сильно сидела в нем. «Ладно, я же предупредил его, чтобы не доверял мне…» «Ticketsss,» he slurred. - Яссссссон, - прошипел Рауль, - Ну какая, на хрен, еще опера, когда я уже не могу как хочу… Если у тебя еще не стоит на твоего долбанного драчуна из трущоб, то мне Катце уже все пообещал. Давай свалим уже отсюда наконец, и займемся каждый своим делом. Raoul’s cheeks burned with shame. He knew he looked like a cheap whore, spread across a dirty, dusty bed, tearing off his clothing in utter desperation. The heat inside him pooled relentlessly, even against the stern walls of pride, and his trembling hands reached for the buttons of his pants. Рауль чувствовал себя как обычно: дешевой шлюхой, пытающейся долго и нудно побудить этого ленивого кастрата хоть на какие-нибудь активные дейстия. Это последнее, до чего мне удалось добраться - дело двигается очень медленно. Поэтому у меня просьба к другим ООПЗА - помогите! Кто чем может, хотя бы по предложению. К тому же может оказаться, что у меня совсем не правильный перевод - поправьте тогда! Ссылка http://www.metsuki.net/ainokusabi/fanfics.html Называется чашка чего-то Cup of Desire, но из чашек там по-моему не пили...

Ответов - 31

Страж: Не совсем понятно, куски русского текста - это перевод приведенных английских отрывков? Тогда почему они настолько превышают объем английского текста?

Страж: Так, надеюсь никаких обид не будет. Разберемся. Синим цветом выделена откровенная отсебятина, которой в хорошем переводе не должно быть в принципе. То, что вы выдумали сами. Зеленый цвет - неточный перевод. Рауль попытался скрыть кривую усмешку на своих соблазнительных губах за край бокала с напитком, но потом сообразил, что бокал прозрачный, и прибег к более эффетивным средствам, освоенным им, наконец, за долгие годы самодисциплины. Он привычно погрузился в состояние медитации, которое окружающие почему-то постоянно принимали за апатию, и… перед его мысленным взором предстала чудесная картина: солнце, море, пляж, голый Ясон, вдалеке маяк… Причем здесь маяк, когда солнце?! – Раулю не понравился разрушающий гармонию элемент. Он пригляделся внимательнее к окружающей идиллию обстановке и вдруг обнаружил, что пляж весь забит расслабляющимся народом! Но вместо того, чтобы заниматься своими делами, они все пялились на Ясона. Это показалось странным Раулю (все блонди выглядят одинаково, тем более голые), но тут он заметил, что Ясон не просто тихо-мирно загорает, а очень интенсивно трахает (в такую жару!) … монгрела! Теперь и Рауль понял недоумение толпы. Как может представитель элиты демонстрировать публично свой дурной вкус! И в конце концов, это противоречит официальной политике Амой, выраженой даже в символе двух лун – платиновой и золотой (а вовсе не другого оттенка). Тут на время Рауль задумался о смысле луны черного цвета, но какое-то ощущение дискомфорта вывело его из состояния медитации и он обнаружил, что Ясон продолжает на него выжидательно смотреть, явно теряя терпение… Рауль спохватился и брякнулся первое, что пришло ему в голову, а в голове почему-то опять нарисовался этот дурацкий маяк (наверное, в нем появится надобность, если одну из лун придется перекрасить в черный цвет, и тогда сиять на небе, фактически, останется одна, т.е. освещенность понизится раза в два). Тут Рауль стал прикидывать при закраске какой из лун освещенность понизится сильнее и что, если при этом вторую луну не совсем закрашивать, а просто романтично-уютно притушить ее яркость, немного изменить тон, ну, например, на рыжий… Но тут Ясон опять пристал к нему с каким-то вопросом. - Ты спрашиваешь можешь ли ты мне доверять, детка? Ей-богу, я бы ни в коем случае не стал! Но вот насчет секса, - Катце понизил голос и оскалился, - Все будет как ты захочешь, будь во мне уверен. Я сделаю это с тобой так, что ты не сможешь обвинить меня потом хоть в толике непочтительности или несоответсвии твоим фантазиям. Тут Катце подумал, что перегнул палку. Он ведь не только не представлял как, но и что нужно будет делать. Но привычка – «Не обманешь – не продашь» слишко сильно сидела в нем. «Ладно, я же предупредил его, чтобы не доверял мне…» - Яссссссон, - прошипел Рауль, - Ну какая, на хрен, еще опера, когда я уже не могу как хочу… Если у тебя еще не стоит на твоего долбанного драчуна из трущоб, то мне Катце уже все пообещал. Давай свалим уже отсюда наконец, и займемся каждый своим делом. Рауль чувствовал себя как обычно: дешевой шлюхой, пытающейся долго и нудно побудить этого ленивого кастрата хоть на какие-нибудь активные дейстия. Результат - налицо. Это не перевод, а сочинение на вольную тему какое-то! Запомните, если хотите сделать качественный перевод - ничего не сочиняйте! Чем ближе перевод к оригинальному смылсу, к оригинальным словам, тем он лучше.

Страж: Фик называется «Чаша желания». Говорящее название, к вашему сведению, и абсолютно пошлое в контексте этого фика. Вот как примерно переводятся приведеные вами английские отрывки. - Я все еще не вижу, почему это имеет такое большое значение, Рауль, - Ясон попробовал снова, своим слегка скучным, дипломатическим голосом. Рауль скрыл искривившиеся губы за бокалом, пытаясь сделать свой голос безразлично дипломатичным. - Это действительно очень просто, мой дорогой друг. Город смотрит на тебя, как на некий образец - своего рода маяк, если хочешь. Массы следуют за нашим примером, и они считают тебя лидером или чем вроде того. - Я могу тебе доверять? - По мне так безопаснее всего никому не доверять, - спокойно ответил Катце. «Но это для тебя слишком. Рыжий просто усмехнулся Раулю, чувственный, дразнящий взгляд, упрекающий, но в то же время ни непочтительный, ни неуместный. Рауль заинтересовался вдруг своим стаканом, поскольку взгляд этого необычного фурнитура по некоторой непостижимой причине, кажется, вызвал румянец на его щеках. - Билеты, - сказал он невнятно. Щеки Рауля горели от стыда. Он знал, что похож на дешевую шлюху, разложенную поперек грязной, пыльной кровати, срывая в отчаянии одежду. Жар внутри него неуклонно разрастался, даже вопреки строгих границ гордости, и его дрожащие руки достигли застежки брюк. Повторюсь еще раз. Этот фик просто не заслуживает усилий переводчика.


Raoul-fan: Страж! Ну нельзя же быть все время таким серьезным и напряженным! 1 апреля все же на дворе! И как легко тебя можно подначить! И еще отнекивалась - фу, гадость какая - не буду переводить! А что в результате - кусок профессионального перевода у меня уже в кармане! Хотя уж об этом не мечталось - призыв-то был к таким же ООПЗА и обалдуям как я. Или здесь все должно быть серьезно? (испуганно) Тогда извини и закрывай тему...

Страж: Raoul-fan У меня есть, возможно, не очень приятный принцип - никогда не шутить по поводу творчества своих посетителей. Так что уж извините, но к этому я всегда буду относится серьезно, увы-увы. Кроме того, первое апреля для меня прежде всего именины сестры, затем День математика, а потом преддверие Дня геолога. Так что на празднование дня смеха времени как-то не остается. Вот такая вот я зануда. Что же до кармана и куска перевода - а я разве давала разрешение на использование? Практика никому еще не мешала, так что давайте-ка сами .

Raoul-fan: Для Страж: Ох, Страж, ты прям точь-в точь мой любимый правильный Рауль. Его это, между прочим, до добра не довело... Смотри чего с правильными народ творит! И как у тебя рука не дрогнула раздел юмора завести (не скажу, что он там весь добрый и ласковый) цитатаУ меня есть, возможно, не очень приятный принцип - никогда не шутить по поводу творчества своих посетителей А что, Roo сюда заходит? Тогда привет ей! Мне все равно фик показался милым... Еще мне как-то неудобно я «тыкаю», ну а ты... все в той же манере Рауля... Хотя может ты имеешь в виду множественное количество фэнов этого «создания» (или, хе-хе, чтобы с полом не ошибиться)? Извини, но у меня язык запинается сказать: Страж, Вы... Кстати, поздравляю Вас со всеми дополнительными первоапрельскими праздниками. День математика, оказывается! А я еще думаю, чего это мне шеф вчера поздравление с профессиональным праздником прислал. На работе я обычно не прикалываюсь... А перевод, извини, Страж использую ... ах, как использую! И фиг ты сможешь мне помешать. Особенно последний абзац понравился! У меня ни за что так классно не получилось бы! Кстати, а где Норка это For hire надыбала? Почему мне ничего такого не попалось? Страж, я тут еще немножко помещу... Самое-самое приличное (ведь столько стараний было) Знаешь как трудно с этим электронным переводчиком! Ты ему слово, а он тебе... даже не десять! (вот поэтому и несоответствие размеров английского и руссого текстов) Кроме того, это не совсем стеб, немного еще собственное мнение по поводу всех этих отношений между нашими любимыми героями, в которых создатели фиков уже столько напутали и дальше усердно продолжают... Iason laughed out loud. «You win. Here.» Iason rummaged through his breast pockets, a baffled look branching across his visage . Katze slid his hands in his coat and revealed two envelopes. «Here. You gave them to me, Iason. Said you would forget them.» «Ah, thank you Katze. What would I do without you?» Katze shrugged. «Replace me,» he said evenly, as if completely unaffected by the prospect. «Cheery,» Raoul said after studying the scar on the boy’s serious face. - Ах, Катце, что бы я без тебя делал? - произнес Ясон, недоумевая как Катце удалось опять его так незаметно обчистить. - Жду недождусь, когда уволишь, выяснишь, и начнешь, наконец, нормально платить! - Ну ты приколист, Катце, - встрял Рауль, - Откуда у Ясона деньги? Все, что у него есть – это процент с твоих делишек на черном рынке. - Вот-вот, - огрызнулся Катце, - Я бы хотел, чтобы это действительно был процент, без 74-х его дружков. Даже золотая «крыша» столько не стоит! - Катце, Ясон – платиновый, - невозмутимо поправил его Рауль, – Золотой у тебя – я! Raoul thought the hum of the car sounded very much like a large cat camouflaged in deep grass. You could hear it, but could never be sure where the noise came from. It sounded both mysterious and disturbing. Just like Katze. «Can you give me directions to your apartment?» Katze spoke, his voice even and full. Silence pervaded the thickly padded cabin for a few moments, which made Katze frown. He looked back to observe Raoul stretched out across the seat, totally oblivious to the world. Passed out. Katze signed. He supposed his place would have to do. Рауль лежал поперек сиденья совершенно обдолбанный. Ему казалось, что Катце проглотил его целиком и он теперь внутри этого огромного котяры, который сыто мурлыкает себе под нос… - Ну, куда тебя везти? - в ответ была подозрительная тишина. Катце обернулся в дурном предчувствии. Точно! Вот сволочь! Ну как Рауль всегда умудряется ужраться с одного глотка спиртного! Если ты такой, ну не пей вообще (кури, уж лучше). Нет, же! И все мои старания держать его подальше от спиртного напрасны - обязательно отнимет у кого-нибудь выпивку (черт, не тебе же давали) и отхлебнет. А я надрывайся потом с этой тушей – волоки до постели. Я все же не грузчик, а дилер, ну шофер, на худой конец.

Мимо шла: Страж, ну почему вы так суровы? Raoul-fan, на мой взгляд, очень неплохо нас повеселил. Да и форум оживил.

Raoul-fan: Для Мимо шла Ох, спасибо, что хоть походя, но приласкала! А то все вот так мимо и мимо, даже не улыбнутся снисходительно... У меня еще чуть-чуть перевода есть (только, Страж, что-то я не чувствую, чтобы практика мне помогала). Но чтобы все шишки не на меня, хотелось бы знать, как можно перевести, например, вот эти кусочки: «I can’t even begin to understand what you see in that one.» «Someday you just might, Raoul.» «Jupiter help me then.» «Jupiter helps those who help themselves,» Katze mumbled under his breath as he soundless slid into the chair on Iason’s right side and immediately faded into the background of the conversation as much as possible. «It’s so.... Hot.....Are you hot, Katze?» Glassy eyes-- ice sickles-- they stabbed at Katze’s very soul. This marked the first time Raoul had ever used his name, in all his years of working with Iason. The blonde was panting softly, his breath warming Katze’s cheek and ear. /Are you hot, Katze?... Hell yes./ «Um....» Я потом свой перевод выставлю, даже если будет очень-очень стыдно, что я такой ООПЗА...

Миранда: Вот мой вариант, только он не дословный и в нескольких местах я не уверена. Тут ещё нужно знать, в каком контексте употреблены отдельные предложения. «Я совершенно не могу понять, что ты находишь в этом человеке». «Когда-нибудь ты смог бы, Рауль». «В таком случае, помоги мне, Юпитер» или «В таком случае, Юпитер поможет мне». – Юпитер помогает тем, кто помогает себе сам, – пробормотал Катце себе под нос, беззвучно опускаясь в кресло справа от Ясона и сразу же, насколько возможно, стараясь стать незаметным. – Так… горячо… ты что, горячий, Катце? Безжизненные глаза – серпы изо льда – они ранили Катце в самую душу. В первый раз Рауль произнёс его имя за все годы работы Катце у Ясона. Блонди мягко дышал; дыхание согревало щёку и ухо. «Ты что, горячий, Катце? Да, чёрт возьми». – Мм...

Страж: Мимо шла Raoul-fan Дорогие мои, вы путаете две вещи. Смеяться над АнК и смеяться над фантворчеством. Это две большие разницы. Raoul-fan А насчет использования перевода. Знаете, не советую шутить с этим. В смысле, с использованием чего-либо, на что Вам не дали согласия. О Ваших переводах я говорить ничего не буду. Развлекайтесь, что с Вами поделаешь. Что же до фика, что перевела Норка - «ищи и обрящешь» (с). Я вроде бы все указала на странице, если Вы этого не нашли - это Ваши проблемы.

Raoul-fan: Страж! Я каюсь, каюсь во всем! Ползаю и умоляю простить (блин, забыл, что ползающих ты недолюбливаешь)! Тогда стою понурив голову... Я не буду ничего использовать!!! Ну прости, прости... Развлекайтесь, что с Вами поделаешь. Это значит что ты простила? А про фик, переведенный Норкой я вспомнил. Мне не понравилось в предупреждении что NC-17 будет позже. А я, ты, наверное, догадываешься, без этого не могу... Миранда! Ты чудо! И смелая девушка! Спасибо. Меня только расстраивает, что у меня получилось как-то совсем по-другому. Наверное я себя переоценил, т.е. я не ООПЗА, а ОООПППЗА! Или это все электронный переводчик... Смотри, что у меня вышло (ведь не похоже, правда?) - Никак не могу понять что находишь в этом экземпляре, - произнес Рауль глядя вслед удаляющемуся монгрелу. - Возможно это случится однажды, Рауль, - ответил Ясон. Рауль хотел было возмутиться, но привычка к самодисциплине помогла преодолеть ему этот порыв, и как всегда погрузила его в задумчивое состояние. В котором ему привиделся монгрел и он сам на месте Ясона. Ощущение чего-то мелкого и не очень чистого под собой совсем не понравилось Раулю – как-будто упал на кушетку в каморке Катце (у него мебель как с помойки, и некоторая таких неудобных размеров, детская, что ли). Он поспешо отпрянул. Но тут монгрел как-то оказался сверху. «Мама! Юпитер! Сними с меня это!» - взвизгнул Рауль. Очнувшись и увидев, что все в порядке, Рауль только поджал губы на обычный сочувственно-неприязненный взгляд Ясона. Пытаясь абстрагироваться от взгляда своего лучшего друга он опять ушел в задумчивость. «Однако, последний вариант был несколько лучше, чем первый. Вот если бы это было не такое мелкое и несколько почище…» Звук голоса Катце, в обычной менере неизвестно откуда материализовавшего, заставил его вернуться к реальной обстановке. «Хм, - подумал Рауль, разглядывая бывшего фурнитура - …!!!» - Не стоит делать достоянием гласности сведения о реальном админе ресурсов Юпитер, - неодобрительно заметил Ясон на реплику Катце, - иначе у меня могут возникнуть проблемы с «чистотой» лобби на очередных выборах. А тогда будут проблемы и у тебя. Тут Ясон бросил красноречивый взгляд на шрам Катце. - Но, шеф, Вы тогда были бдрыбаган пьяный и Рауль как раз не дал… - А кто тебе сказал, что в этом случае я не напьюсь, и Рики мне даст, если я уже не буду Консулом! - Ох, так жарко… а тебе нет, Катце? / «Блин, Рауль, ну как еще может быть в сауне…»/ Но я пока помолчу, надо бы еще поднять температуру, может быть тогда он, наконец, снимет одежду. Ох уж эти блонди… А я еще обрадовался, что он так легко согласился со мной пойти попариться… Видишь, Страж, как все невинно в последнем куске. Ты не представляешь чего мне стоило удержаться и не перевести «It’s so.... Hot.....Are you hot, Katze?» чем-то вроде «Я весь горю, Катце... А ты еще никак?» (ой, прости, прости - нечаянно вырвалось, а как удалить не знаю! Я ведь еще ООПЗК (очень-очень плохо знаю компьютер)! Ох, Страж...

Страж: Raoul-fan Специально для Вас. Вы начинаете меня раздражать. Устраивать покаяния на форуме, по мылу, в гостевой книге - безусловно, весьма интересная тактика, но мне она не нравится. Чтобы подобного я больше не видела. Вашу запись в гостевой книге я удалила, ибо уже хватит. Обратите особое внимение на следующее. Я убедительно прошу Вас не отвечать на этот мой пост. Имейте чувство меры.

Raoul-fan: Страж, у меня тут появилась идея. Это вовсе не ответ на последний пост! Идея появилась вчера ночью (ведь не спал, маялся). Если разрешен любой фанфикшен (ООС, PWP, веселый, и вообще разный всякий) по оригиналу. То логичнее переименовать эту тему из «Перевод...» в «Фанфикшен по поводу...» В этом случае фик Cup of Desire становится фандомом (т.е. оригиналом) по поводу которого можно фантазировать что хочешь... Я, конечно, такой «операции» проделать не могу! А вот ты, Страж, - с легкость, что уже и продемонстрировано. А теперь очередной вопль к народу. Вот тут кусок, в котором, мне показалось, есть что-то подозрительное. Я так и не понял, за что там Рауль извинялся (мебель-то у Катце правда фиговая). Помогите! Raoul looked up and decided he did not like what he saw. Not one bit. «This is not my place. My place is...distinctly more tasteful. What horrid furniture...!» Katze let a bitter smile form and bristled. «Excuse me, I never claimed to be anything exhilarating but...» Raoul glanced up at him, realizing the irony in his statement. «I meant... the decor...» «Oh.» Katze grimaced, embarrassed by his defensive mistake. «Sorry.» Raoul attempted to straighten himself. «Why are you apologizing? It was I who said something offensive... My apologies...» Миранда! Я очень на тебя рассчитываю! Но я, понимаю, что ты не двужильная, так что может еще кто-нибудь? Профи мне теперь уже никогда не обломится... Кстати, ВНЗАТН (вообще не знающие английского, только немецкий) вполне могут попробовать, есть же некоторые знакомые слова. Особенно, если это будет называться не «перевод», а как-нибудь по-другому. О Ваших переводах я говорить ничего не буду. А почему это???!!! (это опять не ответ на последний пост!) Я бы очень хотел бы быть тобой «откомментированным». Я тебе, что, совсем противен?

Страж: Raoul-fan Комментировать этот фик я не буду. И что-либо делать «по мотивам» этого фика я тоже не буду - и не надо меня мотивировать на подобные действия. Я уже раз пять сказала, что я думаю об этой вещи.

Миранда: Что-то вроде этого... Рауль поднял глаза и решил, что ему не нравится то, что он видел. Ни капли. – Это не похоже на моё жилище. В моём определённо больше вкуса. Что за отвратная мебель! Катце горько ухмыльнулся, ощетиниваясь. – Уж извините, я никогда и не претендовал на то, чтобы быть чем-то прекрасным. Рауль взглянул на него, осознавая всю иронию своего положения. – Я имел в виду… обстановку… – А, – Катце изменился в лице, смущённый своей ошибочной обороной. – Извините. Рауль попытался исправиться: «Почему ты извиняешься? Это я сказал нечто оскорбительное… Мои извинения…»

Raoul-fan: Для Миранда: Ох, девочка! Ты так переводишь! Я не знаю, что сказать... Вобщем, мне стало очень-очень стыдно за свои жалкие, гнусные потуги! То, что у меня получилось я теперь даже не помыслю выставить... Ну все, народ, я так больше не могу! К тому же «нервы» Стража мне дороже... Короче я сворачиваю эту лавочку. Да и никто, кроме милой Миранды не откликнулся. (наш треп со Стражем - не в счет) Даже комментировать не хотят! Я вон опис’ался – вместо «петская» ляпнул «детская» - никто и не поправил… И открываю другую!!! Надо же что-то с народом делать...

Hakkin: Raoul-fan, тебе всё ещё нужен переводчик? Мя этим немного занимается. *и как я раньше темку не заметил?*

Raoul-fan: Hakkin Ты знаешь, что мне на данный момент от тебя надо. Шел бы ты этим заниматься... Я тоже сейчас свалю.

Mellon: Э-э-э... Чем закончилось? Перевод-то сделали?

Mellon: Почитал немного, согласен со Стражем - пурга какая-то....

Hakkin: Пурга? А мне казалось, что Фан просто пропускал куски, которые не мог перевести.. Но да.

Mellon: Hakkin пишет: цитатаНо да. ? По моему Фан вполне профессионально разводил окружающих на перевод того, что ему было интересно. Но я тоже не знаю английского, потому могу опираться только на переведеные здесь куски. Как говорить моя бабка: "Обнять и заплакать".

Fan: Убедили. Fan искренне просит прощения у автора за неточный перевод его произведения. Потом лезет на табуреточку и стыдливо бормочет себе под нос "Я больше так не буду..." И чуть позже хитренько приподняв бровь "Но пиар-то состоялся? А? Не бейте маленького больше..."

Hakkin: Mellon Но да. ;)) Fan Спору нет, всё тебе удалось. Продолжай в том же духе, без Fan'a будет скучно, но да!!

Mellon: Hakkin пишет: цитатаНо да. ;))

Fan: Mellon пишет: *профессионально разводил* Любительски. Т.е. с любовью. Hakkin пишет: *Продолжай в том же духе* Не понял... Так меня никто не бил? Это я сам с табуретки навернулся?..

Hakkin: Fan пишет: цитатаТак меня никто не бил? Это я сам с табуретки навернулся?.. В точку, но да. ;) Mellon Т.е. я полностью с Вами согласен. :) Но да!

Mellon:

Fan: Fan: [[Так меня никто не бил? Это я сам с табуретки навернулся?.. ]] Hakkin: [В точку, но да. ;)] Fan: Ну еще бы, ведь я пытался с табуретки биться лбом об пол...

Цузуки: Переводом проникся! Особенно этой чудесной контр-аллюзией на "apathetic": "солнце, море, пляж, голый Ясон, вдалеке маяк…" Даешь творческий подход в таком нелегком и неблагодарном деле!

Fan: Спасибо, Цузуки, благодаря тебе вспомнил свой первый приход сюда. Страж, забыл тебе сказать спасибо, что оценила "Сказку". Твое молчаливое одобрение для меня очень важно.



полная версия страницы